Εκ μέρους της μεταφραστικής ομάδας του FM2015, χαιρετούμε όλα τα μέλη του forum του
http://www.fmgreece.gr.
Μετά τη διάθεση της έκδοσης beta και του demo, με την επίσημη κυκλοφορία της τελικής έκδοσης του FM2015 αισθανόμαστε σαν μεταφραστική ομάδα την ανάγκη να κάνουμε γνωστά στο ελληνικό κοινό του παιχνιδιού τα βασικότερα ζητήματα και προβλήματα που αντιμετωπίσαμε -και κάποια από αυτά συνεχίζουμε να αντιμετωπίζουμε- για την καλύτερη δυνατή εφαρμογή της ελληνικής γλώσσας στο παιχνίδι.
Θα εκτιμούσαμε λοιπόν πριν γίνει κριτική στο έργο και τα αδύνατα σημεία της μετάφρασης να έχουν ληφθεί υπόψη οι παρακάτω διευκρινήσεις.
Σαν μεταφραστική ομάδα είχαμε να αντιμετωπίσουμε προβλήματα και διλήμματα που σε γενική κατηγοριοποίηση έχουν ως εξής:
- Περιορισμούς του συστήματος που όπως είναι λογικό έχει στηθεί με βάση την αγγλική γλώσσα
- Εύρεση τεχνικών λύσεων για τη σωστή απόδοση της ελληνικής γλώσσας (πτώσεις, ενικός-πληθυντικός αριθμός, εθνικότητες-εθνικά επίθετα, κ.ά.)
- Μετάφραση (ή όχι) τεχνικών όρων υπολογιστών
- Μετάφραση (ή όχι) της βάσης δεδομένων (ονόματα παικτών, ομάδων, χωρών, κλπ)
- Περιορισμούς στην ακριβή μετάφραση αγγλικών όρων χρησιμοποιώντας ελληνικούς όρους ίσου ή μικρότερου αριθμού χαρακτήρων
- Κατά το δυνατόν εξασφάλιση πως οι διάφοροι μεταφραστές θα λειτουργούν ως ομάδα δημιουργώντας μια ομογενή μετάφραση όρων και φράσεων
- Επίλυση προβλημάτων που δεν ήταν δυνατόν να προβλεφθούν εξ αρχής
- Μετάφραση σε εξέλιξη ακολουθώντας τις διαρκείς προσθήκες/αλλαγές που γίνονται στο παιχνίδι (προσθήκες μενού, δυνατοτήτων, επιλογών κλπ)
- Πλήρης αδυναμία να έχουμε εικόνα και να τεσταριστούν οι μεταφράσεις μέχρι και 60 μέρες πριν την κυκλοφορία του παιχνιδιού
- Πολλά από τα παραπάνω ίσχυαν και κατά την περσινή πρώτη έκδοση, και θα συνεχίσουν να ισχύουν λόγω της δομής του συστήματος μετάφρασης
- Επίσης έχουν υπάρξει και μικρές αλλαγές για καλύτερη απόδοση όρων