- Off Topic:
- Δεν είναι εδώ το κατάλληλο topic να συζητήθεί κάτι τέτοιο.
Μετάφραση FM2015
- danis
- Rotation
- Posts: 1081
- Joined: Thu Apr 17, 2003 11:00 pm
- Αγαπημένη Ομάδα: Αχιλλεας Φαρσαλων
- Location: Αθηνα
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
κ εμενα το ιδιο...οποτε δεν μπορουμε να κανουμε κατι να το γραφει στα ελληνικα τον ολυμπιακο?εννοω σε save που ηδη παιζω.kobos550 wrote:Τα name fixes φταινε.
- nik_33
- Asst Researcher AEK - Staff
- Posts: 15421
- Joined: Thu Dec 08, 2005 8:24 pm
- Status: Survive
- Has thanked: 4 times
- Been thanked: 32 times
Αφού χαλάει το ελληνικό όνομα το "Olympiacos" του αρχείου real names, άνοιξέ το με notepad, κάνε αντίστοιχο search και σβήσε τη γραμμή. Κάνε restart το FM και θα είσαι οκ.
- danis
- Rotation
- Posts: 1081
- Joined: Thu Apr 17, 2003 11:00 pm
- Αγαπημένη Ομάδα: Αχιλλεας Φαρσαλων
- Location: Αθηνα
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
το εκανα,αλλα για να δουλεψει πρεπει να σβηνεις κ το αρχειο που βαζουμε sto editor data
αλλιως αν σβησεις μονο τις γραμμες στο inc εξακολουθει να το δειχνει στα αγγλικα..
αλλιως αν σβησεις μονο τις γραμμες στο inc εξακολουθει να το δειχνει στα αγγλικα..
- rimini
- Moderator
- Posts: 6849
- Joined: Fri Dec 03, 2010 6:20 pm
- Football Manager της ομάδας: Rimini
- Αγαπημένη Ομάδα: ΑΕΚ, Ιnter, Rimini
- facebook προφίλ: constantinos.balabanos
- twitter: Costas_Bal
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
Στα ελληνικά το μεταφράζει "δεν ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα να πάω...". Αφού μιλάει για τη δικιά μας ομάδα θα ήταν καλύτερο το "έρθω" ή "ενταχθώ".
"περισσότερες"
- BillHoudini
- Twitch Streamer
- Posts: 2681
- Joined: Sat Mar 29, 2014 1:50 am
- Football Manager της ομάδας: Liverpool
- Αγαπημένη Ομάδα: Barcelona, Liverpool, ΟΣΦΠ
- Location: Amsterdam
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
-Το όνομα ''David'' γίνεται αυτόματα ''Δαβίδ''.
-Ενώ ο προπονητής έχει εθνικότητα Αγγλική,λέει ''συμπατριώτες του από την Αργεντινή''.
"It's too easy to blame other people in football."
Steven Gerrard
Το fmικό μου blog:
http://houdinifm.blogspot.gr/
Steven Gerrard
Το fmικό μου blog:
http://houdinifm.blogspot.gr/
-
- Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
- Posts: 13270
- Joined: Sat Apr 19, 2003 11:00 pm
- Football Manager της ομάδας: Apollon Kalamarias
- Αγαπημένη Ομάδα: Sengkurong FC
- Location: Bandar Seri Begawan (Brunei Darussalam)
- Has thanked: 0
- Been thanked: 1 time
Ευχαριστούμε παιδιά.
Υπενθυμίζω πως βλέπουμε και ελέγχουμε όλα τα μηνύματα ακόμα και αν δεν απαντάμε ένα προς ένα.
Υπενθυμίζω πως βλέπουμε και ελέγχουμε όλα τα μηνύματα ακόμα και αν δεν απαντάμε ένα προς ένα.
Scout ΑΠOΛΛΩΝ
- rimini
- Moderator
- Posts: 6849
- Joined: Fri Dec 03, 2010 6:20 pm
- Football Manager της ομάδας: Rimini
- Αγαπημένη Ομάδα: ΑΕΚ, Ιnter, Rimini
- facebook προφίλ: constantinos.balabanos
- twitter: Costas_Bal
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
Το "εναντίον του" είναι λάθος και στις δύο περιπτώσεις που αναφέρεται. Θέλει "χρησιμοποιώντας το". Επίσης έχω παρατηρήσει ότι μερικές φορές όταν τελειώνει το παιχνίδι γράφει στο flash text κάτω "Ο Χ ΕΠΙΘΕΤΙΚΟΣ κατέβασε ρολά" κάτι που προφανώς είναι λάθος. Στα αγγλικά λέει "Χ ΕΠΙΘΕΤΙΚΟΣ has been sensational today!". Στην αναφορά αγώνα που έχει παρόμοιο κείμενο έχει μεταφραστεί σωστά.
- rimini
- Moderator
- Posts: 6849
- Joined: Fri Dec 03, 2010 6:20 pm
- Football Manager της ομάδας: Rimini
- Αγαπημένη Ομάδα: ΑΕΚ, Ιnter, Rimini
- facebook προφίλ: constantinos.balabanos
- twitter: Costas_Bal
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
Το ΚρΜ και ΚρΙ είναι η μετάφραση των JCA και JPA αντίστοιχα οπότε μάλλον μεταφράστηκαν ανάποδα.Arktouros wrote:παρατηρησα το εξης:οταν ψαχνω για σκαουτερς,για να δω τα χαρακτηριστικα τους παταω στο εικονιδιακι αριστερα απο το ονομα τους (i).εκει εμφανιζεται πρωτα το χαρακτηριστικο ΚρΜ και απο κατω το ΚρΙ
οταν ομως επιλεγω να ανoιξει η καρτελα του σκαουτερ τα χαρακτηρηστικα εμφανιζονται αντιθετα:Spoiler: show
δεν ειναι και τοσο σημαντικο απλα το παρατηρησα και το αναφερω.σορρυ αν το ποσταρω σε λαθος θεμα,δεν βρηκα καποιο πιο καταλληλο.Spoiler: show
-
- Indispensible
- Posts: 1589
- Joined: Sat Dec 04, 2004 2:54 am
- Football Manager της ομάδας: Παναθηναϊκός, Μπέτις
- Αγαπημένη Ομάδα: Παναθηναικός
- Location: Δραπετσώνα
- Has thanked: 0
- Been thanked: 0
Στην οθόνη φόρτωσης του παιχνιδιού εκεί που λέει Loading, Lastar κτλ. το ελληνικό φόρτωση είναι γραμμένο με μικρό φ ενώ σε όλες τις άλλες γλώσσες ξεκινάει με κεφαλαίο γράμμα.
Θα μου πεις τώρα τι παρατήρησες αλλά αφού το είδα το είπα.
Θα μου πεις τώρα τι παρατήρησες αλλά αφού το είδα το είπα.
-
- Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
- Posts: 13270
- Joined: Sat Apr 19, 2003 11:00 pm
- Football Manager της ομάδας: Apollon Kalamarias
- Αγαπημένη Ομάδα: Sengkurong FC
- Location: Bandar Seri Begawan (Brunei Darussalam)
- Has thanked: 0
- Been thanked: 1 time
Αυτό έχει αναφερθεί από πέρσι.rimini wrote:Το ΚρΜ και ΚρΙ είναι η μετάφραση των JCA και JPA αντίστοιχα οπότε μάλλον μεταφράστηκαν ανάποδα.Arktouros wrote:παρατηρησα το εξης:οταν ψαχνω για σκαουτερς,για να δω τα χαρακτηριστικα τους παταω στο εικονιδιακι αριστερα απο το ονομα τους (i).εκει εμφανιζεται πρωτα το χαρακτηριστικο ΚρΜ και απο κατω το ΚρΙ
οταν ομως επιλεγω να ανoιξει η καρτελα του σκαουτερ τα χαρακτηρηστικα εμφανιζονται αντιθετα:Spoiler: show
δεν ειναι και τοσο σημαντικο απλα το παρατηρησα και το αναφερω.σορρυ αν το ποσταρω σε λαθος θεμα,δεν βρηκα καποιο πιο καταλληλο.Spoiler: show
Η μετάφραση είναι σωστή αλλά δεν έχει βρεθεί το γιατί βγαίνει ανάποδα στα ελληνικά.
Scout ΑΠOΛΛΩΝ
-
- Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
- Posts: 13270
- Joined: Sat Apr 19, 2003 11:00 pm
- Football Manager της ομάδας: Apollon Kalamarias
- Αγαπημένη Ομάδα: Sengkurong FC
- Location: Bandar Seri Begawan (Brunei Darussalam)
- Has thanked: 0
- Been thanked: 1 time
Μπορείς να το ξανακοιτάξεις σε παρακαλώ;paul_13 wrote:Στην οθόνη φόρτωσης του παιχνιδιού εκεί που λέει Loading, Lastar κτλ. το ελληνικό φόρτωση είναι γραμμένο με μικρό φ ενώ σε όλες τις άλλες γλώσσες ξεκινάει με κεφαλαίο γράμμα.
Θα μου πεις τώρα τι παρατήρησες αλλά αφού το είδα το είπα.
Εμείς το έχουμε σωστά μεταφρασμένο με κεφαλαίο "φ"...
Scout ΑΠOΛΛΩΝ