Μετάφραση FM2020

Συζητήστε σχετικά με το νέο Football Manager 2020!
Post Reply
koeman
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Posts: 13270
Joined: Sat Apr 19, 2003 11:00 pm
Football Manager της ομάδας: Apollon Kalamarias
Αγαπημένη Ομάδα: Sengkurong FC
Location: Bandar Seri Begawan (Brunei Darussalam)
Has thanked: 0
Been thanked: 1 time

Πριν αναρτήσετε παρατηρήσεις και διορθώσεις που αφορούν τη μετάφραση στο FM2020, παρακαλούμε πολύ διαβάστε το σχετικό άρθρο της ελληνικής μεταφραστικής ομάδας έτσι ώστε να είστε ενήμεροι όσον αφορά τα προβλήματα που συνάντησε καθώς και τα γνωστά/προς διόρθωση προβλήματα:
Spoiler: show
Εκ μέρους της μεταφραστικής ομάδας του FM2020, χαιρετούμε όλα τα μέλη του forum του www.fmgreece.gr.

Με την επικείμενη επίσημη κυκλοφορία της τελικής έκδοσης του FM2020 θα θέλαμε να σας γνωρίσουμε τα βασικότερα ζητήματα και προβλήματα που αντιμετωπίσαμε -και κάποια από αυτά συνεχίζουμε να αντιμετωπίζουμε- για την καλύτερη δυνατή εφαρμογή της ελληνικής γλώσσας στο παιχνίδι.

Θα εκτιμούσαμε λοιπόν πριν γίνει κριτική στο έργο και τα αδύνατα σημεία της μετάφρασης να έχουν ληφθεί υπόψη οι παρακάτω διευκρινίσεις.

Σαν μεταφραστική ομάδα είχαμε να αντιμετωπίσουμε προβλήματα και διλήμματα (παλαιά και νέα) ενώ προχωρήσαμε και σε άλλες κινήσεις που σε γενική κατηγοριοποίηση έχουν ως εξής:

1. Περιορισμούς του συστήματος που όπως είναι λογικό έχει στηθεί με βάση την αγγλική γλώσσα
2. Εύρεση τεχνικών λύσεων για τη σωστή απόδοση της ελληνικής γλώσσας (πτώσεις, ενικός-πληθυντικός αριθμός, εθνικότητες-εθνικά επίθετα, κ.ά.)
3. Μετάφραση (ή διατήρηση των αγγλικών) τεχνικών όρων υπολογιστών
4. Περιορισμούς στην ακριβή μετάφραση αγγλικών όρων χρησιμοποιώντας ελληνικούς όρους ίσου ή μικρότερου αριθμού χαρακτήρων
5. Κατά το δυνατόν εξασφάλιση πως οι διάφοροι μεταφραστές θα λειτουργούν ως ομάδα δημιουργώντας μια ομογενή μετάφραση όρων και φράσεων
6. Επίλυση προβλημάτων που δεν ήταν δυνατόν να προβλεφθούν εξ αρχής ή προκύπτουν από νέες προσθήκες στο FM (social media, squad dynamics, development center, club vision κλπ.)
7. Μετάφραση σε εξέλιξη ακολουθώντας τις διαρκείς προσθήκες/αλλαγές που γίνονται στο FM (προσθήκες μενού, δυνατοτήτων, επιλογών κλπ.)
8. Πλήρης αδυναμία να έχουμε εικόνα και να τεσταριστούν οι μεταφράσεις μέχρι και 30 μέρες πριν την κυκλοφορία του παιχνιδιού
9. Έχουν υπάρξει και μικρές αλλαγές για καλύτερη απόδοση όρων και πιο ομοιογενή μετάφραση
10. Προς το παρόν δεν υπάρχει πρόβλεψη περιπτώσεων γυναικείου προσωπικού
11. Προς το παρόν δεν υπάρχει πρόβλεψη της Κλητικής πτώσης. Διερευνάται η πιθανότητα εισαγωγής της σε μελλοντική έκδοση

ΓΝΩΣΤΑ ΛΑΘΗ/ΠΑΡΑΛΕΙΨΕΙΣ/ΠΑΡΑΔΟΧΕΣ:

Λάθη στη γενική μετάφραση και στη βάση δεδομένων που έχουν ήδη επισημανθεί και θα διορθωθούν σε προσεχές update:
Spoiler: show
- Υπάρχει ένα μικρό ορθογραφικό θέμα με το «ν» στο τέλος λέξεων, το θέμα διορθώνεται σιγά σιγά
- Διόρθωση χρήσης ενικού και πληθυντικού αριθμού που μπερδεύονται σε ορισμένες συνομιλίες
- Τα αριθμητικά 1η, 2η, 3η, κλπ. Εμφανίζονται ως «μίαη, δύοη, τρίαη» κ.ο.κ, το θέμα βρίσκεται υπό διερεύνηση ώστε να διορθωθεί

Δεν παραγνωρίζουμε το γεγονός πως η μετάφραση έχει περιθώρια βελτίωσης και διορθώσεων, γι’ αυτό και δεν σταματούμε να ερευνούμε τρόπους και ιδέες για να γίνεται η μετάφραση όλο και πιο ποιοτική και ρεαλιστική ως προς το παιχνίδι και την ποδοσφαιρική ορολογία και φρασεολογία. Γι’ αυτό και είμαστε πάντα ανοιχτοί για τη βοήθεια των χρηστών του FM που μπορεί να προσφερθεί επισημαίνοντας λάθη, παραλείψεις και διορθώσεις -πάντα ακολουθώντας τους κανόνες του forum- στο παρόν topic.

Σχετικά με τους κανόνες του forum, οφείλετε να:

- Ανεβάζετε πάντα screenshot με το λάθος που βρήκατε
- Προτείνετε σχετική διόρθωση

Εννοείται ότι ισχύουν και οι υπόλοιποι κανόνες του forum. Προσπαθήστε να μένετε on topic καθώς θα υπάρχει αυστηρό moderating.

Ευχαριστούμε εκ των προτέρων για τη συμμετοχή και βοήθεια σας!
User avatar
tzor-el
Twitch Streamer
Twitch Streamer
Posts: 319
Joined: Sat Nov 24, 2012 1:30 pm
Football Manager της ομάδας: Atalanta
Αγαπημένη Ομάδα: Valencia, Chelsea, Inter
Location: Athens
Has thanked: 0
Been thanked: 0
Contact:

Καλησπέρα παίδες. Κατ' αρχάς ευχαριστούμε για όλη τη δουλειά που γίνεται στη μετάφραση και συγχαρητήρια. Τα πρώτα που είδα τρέχοντας τη beta επισημαίνονται ήδη στο κείμενο (κυρίως αυτό με τα αριθμητικά). Το μόνο που θα πρόσθετα ως βοήθεια είναι για τη χρήση του -ν (παρ' ότι κι αυτό αναφέρεται). Το -ν μπαίνει στο τέλος λέξης όταν η επόμενη λέξη αρχίζει από φωνήεν ή δίφθογγο ή κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ. Τελευταία υπάρχει η άποψη πως μπαίνει και πριν τα κύρια ονόματα, αλλά πολλές φορές δημιουργεί χασμωδία στην ανάγνωση (π.χ. το(ν) Νίκο). Αυτό προς βοήθεια σε περίπτωση που δεν έχει αναφερθεί. Καλή συνέχεια και ευχαριστούμε και πάλι!
Αν δεν έχεις πάρει μεταγραφή Adu και Tsigalko, είσαι μικρός ακόμα... :-)

Twitch channel
Discord channel
4-4-1-1 tzor-el main tactic
4-1-4-1 tzor-el counter tactic
koeman
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Posts: 13270
Joined: Sat Apr 19, 2003 11:00 pm
Football Manager της ομάδας: Apollon Kalamarias
Αγαπημένη Ομάδα: Sengkurong FC
Location: Bandar Seri Begawan (Brunei Darussalam)
Has thanked: 0
Been thanked: 1 time

Ευχαριστούμε για τα καλά λόγια. Η αλήθεια είναι πως το τελικό -ν είναι πολύ δύσκολη περίπτωση, αν το προσέξεις μάλιστα η Microsoft δεν τον περιλαμβάνει στο spell check, άλλωστε υπάρχουν και διχογνωμίες ανάμεσα στους φιλόλογους για κάποιες περιπτώσεις. Παρ' όλα αυτά προσπαθούμε να το προσέχουμε και όπου βρίσκουμε κάποιο λάθος σε παλιότερες περιπτώσεις να το διορθώνουμε.
User avatar
rossonero
Trialist
Trialist
Posts: 57
Joined: Mon Nov 10, 2003 12:00 am
Football Manager της ομάδας: ΠΑΟΚ
Αγαπημένη Ομάδα: AC Milan
facebook προφίλ: kogigr
twitter: kogigr
Location: Θεσσαλονίκη
Has thanked: 0
Been thanked: 0
Contact:

Από το 2008 και μετά, το τελικό -ν μπαίνει ΠΑΝΤΑ πριν από αρσενικό για να μην μπερδεύεται με το ουδέτερο. Πχ, "τον γιατρό", "τον δικηγόρο", "γουστάρει τον αράπαρο, τον μαύραρο, τον σκύλαρο τον μπλάκ".
User avatar
DinocPG
Hot Prospect
Hot Prospect
Posts: 596
Joined: Fri Nov 05, 2010 1:08 pm
Football Manager της ομάδας: Panetolikos, Liverpool
Αγαπημένη Ομάδα: Panetolikos
Location: Αγρίνιο
Has thanked: 6 times
Been thanked: 1 time

Image

-Διπλό κλείσιμο παρένθεσης.
-Αλλού βοηθός, αλλού βοηθό.
koeman
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Posts: 13270
Joined: Sat Apr 19, 2003 11:00 pm
Football Manager της ομάδας: Apollon Kalamarias
Αγαπημένη Ομάδα: Sengkurong FC
Location: Bandar Seri Begawan (Brunei Darussalam)
Has thanked: 0
Been thanked: 1 time

Το πρώτο είναι σωστό, η μία παρένθεση κλείνει αυτήν που ανοίγει πριν το "Football" και η άλλη το "Ελλάδα".

Το δεύτερο σημειώθηκε προς διόρθωση.

Ευχαριστούμε.
User avatar
DinocPG
Hot Prospect
Hot Prospect
Posts: 596
Joined: Fri Nov 05, 2010 1:08 pm
Football Manager της ομάδας: Panetolikos, Liverpool
Αγαπημένη Ομάδα: Panetolikos
Location: Αγρίνιο
Has thanked: 6 times
Been thanked: 1 time

Συγγνώμη για την πρώτη επισήμανση, αστοχία μου.
User avatar
rimini
Moderator
Moderator
Posts: 6849
Joined: Fri Dec 03, 2010 6:20 pm
Football Manager της ομάδας: Rimini
Αγαπημένη Ομάδα: ΑΕΚ, Ιnter, Rimini
facebook προφίλ: constantinos.balabanos
twitter: Costas_Bal
Has thanked: 0
Been thanked: 0

Στις προπονήσεις το increased και το increases έχουν μεταφραστεί σαν βελτίωση, βελτιώσεις. Τις μισές φορές όμως αναφέρονται σε κάτι αρνητικό άρα θα έπρεπε να λέει αύξηση, όταν πχ αυξάνεται η πιθανότητα τραυματισμού δεν έχουμε βελτίωση.

Image

Image

Image

Image


Νομίζω είναι τελείως αδόκιμος όρος τα πασαρίσματα

Image


H αντοχή

Image


Σύγχυση

Image
User avatar
mysterio
Assistant Manager
Assistant Manager
Posts: 3021
Joined: Mon May 09, 2005 11:31 pm
Football Manager της ομάδας: Newcastle Utd
Αγαπημένη Ομάδα: Ολυμπιακός - Newcastle
Location: Managerland
Has thanked: 0
Been thanked: 9 times

Γενικα υπαρχουν παρα πολλα θεματα στην μεταφραση...Σχεδον ολα τα αρθρα στις ομαδες ειναι λαθος. Ο Γιουβεντους, ο Λιβερπουλ και παει λεγοντας...
koeman
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Posts: 13270
Joined: Sat Apr 19, 2003 11:00 pm
Football Manager της ομάδας: Apollon Kalamarias
Αγαπημένη Ομάδα: Sengkurong FC
Location: Bandar Seri Begawan (Brunei Darussalam)
Has thanked: 0
Been thanked: 1 time

mysterio wrote: Tue Apr 14, 2020 4:25 pm Γενικα υπαρχουν παρα πολλα θεματα στην μεταφραση...Σχεδον ολα τα αρθρα στις ομαδες ειναι λαθος. Ο Γιουβεντους, ο Λιβερπουλ και παει λεγοντας...
Έχω δει μια μόνο σχετική αναφορά από άλλο μέλος του forum, χωρίς λεπτομέρειες. Επειδή ξέρω πως η μετάφραση είναι σωστή στο 99.5% των άρθρων των ομάδων, θέλω να δω αρκετά screenshots ώστε να βρούμε τι ακριβώς φταίει, αν είναι κάτι μεμονωμένο ή μαζικό, επισημαίνω πάντως πως θεωρώ σχεδόν βέβαιο πως πρόκειται για πρόβλημα του κώδικα και όχι της μετάφρασης, πρέπει όμως να το δω με παραδείγματα πριν σιγουρευτώ.

Τι άλλα θέματα έχεις να παρατηρήσεις εκτός των άρθων στις ομάδες;
koeman
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Posts: 13270
Joined: Sat Apr 19, 2003 11:00 pm
Football Manager της ομάδας: Apollon Kalamarias
Αγαπημένη Ομάδα: Sengkurong FC
Location: Bandar Seri Begawan (Brunei Darussalam)
Has thanked: 0
Been thanked: 1 time

rimini wrote: Tue Apr 14, 2020 3:58 pm Στις προπονήσεις το increased και το increases έχουν μεταφραστεί σαν βελτίωση, βελτιώσεις. Τις μισές φορές όμως αναφέρονται σε κάτι αρνητικό άρα θα έπρεπε να λέει αύξηση, όταν πχ αυξάνεται η πιθανότητα τραυματισμού δεν έχουμε βελτίωση.

Image

Image

Image

Image

Νομίζω είναι τελείως αδόκιμος όρος τα πασαρίσματα

Image


H αντοχή

Image


Σύγχυση

Image
Ευχαριστούμε, ξεκίνησα να τα κοιτάξω.
User avatar
mysterio
Assistant Manager
Assistant Manager
Posts: 3021
Joined: Mon May 09, 2005 11:31 pm
Football Manager της ομάδας: Newcastle Utd
Αγαπημένη Ομάδα: Ολυμπιακός - Newcastle
Location: Managerland
Has thanked: 0
Been thanked: 9 times

koeman wrote: Wed Apr 15, 2020 12:47 pm
mysterio wrote: Tue Apr 14, 2020 4:25 pm Γενικα υπαρχουν παρα πολλα θεματα στην μεταφραση...Σχεδον ολα τα αρθρα στις ομαδες ειναι λαθος. Ο Γιουβεντους, ο Λιβερπουλ και παει λεγοντας...
Έχω δει μια μόνο σχετική αναφορά από άλλο μέλος του forum, χωρίς λεπτομέρειες. Επειδή ξέρω πως η μετάφραση είναι σωστή στο 99.5% των άρθρων των ομάδων, θέλω να δω αρκετά screenshots ώστε να βρούμε τι ακριβώς φταίει, αν είναι κάτι μεμονωμένο ή μαζικό, επισημαίνω πάντως πως θεωρώ σχεδόν βέβαιο πως πρόκειται για πρόβλημα του κώδικα και όχι της μετάφρασης, πρέπει όμως να το δω με παραδείγματα πριν σιγουρευτώ.

Τι άλλα θέματα έχεις να παρατηρήσεις εκτός των άρθων στις ομάδες;
Δυο screenshots, αλλα γενικα σε ολες τις ομαδες ετσι το παει

Image

Image
User avatar
nik_33
Asst Researcher AEK - Staff
Asst Researcher AEK - Staff
Posts: 15421
Joined: Thu Dec 08, 2005 8:24 pm
Status: Survive
Has thanked: 4 times
Been thanked: 32 times

Μήπως χαλάει τα άρθρα κάποιο έξτρα αρχείο όπως πχ εξαφανίζουν τα nicknames τα real club names.lnc αρχεία;
User avatar
mysterio
Assistant Manager
Assistant Manager
Posts: 3021
Joined: Mon May 09, 2005 11:31 pm
Football Manager της ομάδας: Newcastle Utd
Αγαπημένη Ομάδα: Ολυμπιακός - Newcastle
Location: Managerland
Has thanked: 0
Been thanked: 9 times

χμμμ...αυτο οντως δεν το γνωριζω. Οτι εχω βαλει ειναι απο τα αρχεια που προτεινει εδω το site
koeman
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Asst Researcher Απόλλων Καλαμαριάς
Posts: 13270
Joined: Sat Apr 19, 2003 11:00 pm
Football Manager της ομάδας: Apollon Kalamarias
Αγαπημένη Ομάδα: Sengkurong FC
Location: Bandar Seri Begawan (Brunei Darussalam)
Has thanked: 0
Been thanked: 1 time

mysterio wrote: Wed Apr 15, 2020 4:07 pm χμμμ...αυτο οντως δεν το γνωριζω. Οτι εχω βαλει ειναι απο τα αρχεια που προτεινει εδω το site
Υπάρχει κάποιος τρόπος να το τσεκάρουμε;

Είδα τα screenshots και οι μεταφράσεις είναι ολόσωστες. Αλλά πρέπει να δούμε αν φταίει κάποιο εξωτερικό αρχείο πριν επικοινωνήσουμε με την εταιρεία για πιθανό bug.
Post Reply

Return to “Γενική συζήτηση”